Hubo un lapsus entre el Encuentro y la colonialización
La diversa procedencia de los colonializadores
Los colonos que emprendieron el viaje peligroso a las Américas
eran de todas partes de España: Castilla la Vieja - 18%,
Extremadura 14%, Castilla la Nueva 9%, León 7%, el resto,
12%, menos Aragon, por la prohibición que nace de la negativa
de Fernando el Católico a apoyar la empresa del Descubrimiento.
El dialecto toledano gozó de gran prestigio por ser
la norma culta hasta la mitad del siglo. La mayoría de
los escribanos y funcionarios públicos eran de allí.
La importancia de Andalucia
El 40% de los viajeros a América en el 1º cuarto
de siglo es andaluz, la mitad de Sevilla.
El 67% de las mujeres es andaluz.
Había que pedir la licencia para emigrar en Sevilla,
la capital de Andalucía. Todos los barcos salían
de puertos andaluces. La flota salía dos veces al año,
pero si había algún retraso, el emigrante podía
pasar meses, si no años, esperando en Andalucía.
El 70% de los marineros que tripulaban las naves fue andaluz.
La norma urbana sevillana se impuso a la cortesana (la de
Toledo).
Nivelación dialectal
Périodo antillano: 1493 - 1519 (comienzo de la conquista
de Mexico)
Los hombres que dominaron las fuerzas que conquistaron México
y la América central y meridonal (sureña), menos
el Río de la Plata, fueron de este periodo.
Luego a las nuevas tierras conquistadas fueron llegando colonizadores
más o menos directamente de la Península.
La expansión de los españoles por el Nuevo
Mundo fue rápida, pero los que poblaron las zonas más
inaccesibles, como la cordillera de los Andes o la meseta central
de México, perdieron el contacto con España. Por
otra parte, el Caribe y el puerto de Buenos Aires recibían
una afluencia constante de noticias, colonos y oficiales de España.
De este modo, el habla de las zonas montañosas es más
conservadora y se parece más al español hablado
por los primeros colonos, mientras que el habla de las zonas
costeñas es más innovadora, siguiendo la evolución
posterior del andaluz.
"The chief factor in the development of dialectical
differences has been accessibility during the period of 1500-1800
to the changes that were taking place in Southern Spanish."
Accessible regions tend to represent the latest developments
Though succesive waves of colonists were more from the North,
they apparently conformed to the established southern usage.
Comparación: El inglés en los EEUU
Esta distribución caótica de dialectos españoles
contrasta con la mayor homogeneidad del inglés en Norteamérica.
Aquí los colonos ingleses establecieron cinco o seis centros
de población en la costa atlántica, donde nacieron
los dialectos americanos. Estos dialectos se mezclaron durante
el avance hacia el oeste. Hay grandes zonas del centro y oeste
del país donde apenas se puede percibir una diferencia
en el habla de la gente. Compara esto con la varias formas de
pronunciar el texto siguiente:
"Los españoles llaman caballo a la llama, pero
yo no la llamo así. Me cuesta mucho trabajo decir esta
palabra, no te rías, pero puedo pronunciar 'zorra' sin
esfuerzo. Ayer jugué con un perro, pero no voy a repetir
lo que me dijo. Si encuentras un error en mi texto, por favor
no me lleves a la policía."