Aproximamente 50% a 60% de la populación de los hispanohablantes viven en los cinco estados del sudoeste: Arizona, California, Colorado, Nuevo Mexico y Texas.

El estado de Nuevo Mexico tiene el porcentaje mas grande de hispanohablantes: casi 33 por ciento de su populacion. Es obvio que ambos Ingles y Espanol son las lenguas oficiales de Nuevo Mexico.

California tiene el nombre mas grande de hispanohablantes: 2,150,600. El nombre actual es probablemente mas cerca de cinco milliones, o veinte por ciento de la populacion de California. Juntos, el total de los cinco Estados que hablan Espanol es aproximamente diez milliones.

Los hispanohablantes que viven ahora en el sudoeste son descendentes de las personas que inmigraron de Mexico desde 1900. En este momento habia menos de 20,000 hispanohablantes en California. Este numero triple en 1910 y de nuevo en 1920.

Un hecho importante de los espanoles del sudoeste es que tiene un contacto permanente con el Ingles. En las partes urbanas, casi todos los espanoles son bilingues y un gran parte de ellos utilizan Ingles mas que el Espanol en la conversacion cotidiana.

El Espanol del sudoeste es en general diferente de los otros dialectos espanoles; no es malo o incorecto, es simplemente diferente. En la pronunciacion, el Espanol del sudoeste es como el Espanol Mexicano. La nasalizacion de las vocales es muy comun en el sudoeste.

Un hecho muy interesante es la influencia del Ingles sobre la pronunciacion de la /b/. En el sudoeste, mas dentro de los jovenes, este sonido es cambiado por el Ingles [v]. Entonces, en cambio de decir "the cow" como [labaka] dicen [lavaka]. Esto no es la pronunciacion de la mayoridad pero se hace mas y mas comun.

La gramatica del sudoeste no es muy diferente del Espanol de Mexico.

Los verbos del sudoeste, en contrario, son un poco diferentes de otros dialectos espanoles. Hay verbos en Espanol donde la vocal cambia de [o] a [ue] a [u]. Pero en el sudoeste, algunos verbos usan [ue] en cambio de [u] como 'duermamos' en cambio de 'durmamos'.

El Espanol del sudoeste tiene muchas palabras que vienen del Ingles. Hay casos donde una palabra ingles se transforma en una palabra espanola como por ejemplo: bolun (balloon), corses (corsage), digestar (to digest)...

Hay algo mas que es muy comun en el sudoeste: es "code switching" donde la persona que habla cambia de una languaje a otra. Esto se puede ser porque la palabra que utilizan existe solamente en su vocabulario Ingles y no en Espanol. Por ejemplo: Hay algunas personas en el sudoeste que no hablan solo Ingles o solo Espanol. Hablan ambos al mismo tiempo. Cambian de Ingles a Espanol tan rapido que otras personas no puedan entender a menos que conozcan ambos lenguajes tambien.

Obras consultadas:

Robert N. Phillips, Jr. Hispanic influences in the United States "Southwestern Spanish : A Descriptive Analysis" 1975.


Dialectología española

última revision 30 de abril 1996, Audrey Dumas