Conte pour un ghost, Dulac


Text

Avant j’ai travaillé dans une bâtisse qui avait un ghost endans.  Travaillé endans à peu près pour dix ans.

-- Ah ouais?  Éyoù c’était?

Ici à Dulac.

-- C’était quelle qualité de, de ghost?

Connais pas.  C’est quelqu’un qui marchait dans la bâtisse le soir.

--Ah ouais!

Et on pouvait pas le voir.  On a, on a attendu ça pour des années.  Et c’est pas juste le— mon seul là qui l’a attendu.  Il y a beaucoup du monde qui l’a attendu.  Eh ben il, on avait trois étages sus la, la bâtisse, et il y est pas d’elevator ni pas rien il fallait qu’on grimpe des escaliers.  Et tous les soirs il menait en l’air.  Il menait jusqu’à la porte là éyoù on était.  On, on gardait la porte fermée.  Et quand il arrêtait à la porte, vous allez, vous rouvrez la porte, y a pas personne là.  Et vous l’attendais jamais retourner en bas juste il menait en l’air.  Et on essayait pour deux ou trois ans de...

-- Mais c’était juste la nuit?

...trouver qui c’était. Juste la nuit. Et on pouvait pas trouver qui c’était.   Mon boss m’a dit un soir, il dit, uh, “Quand le monde va tout partir à soir,”  -- parce qu’eusse ont couré plein des bateaux dès de là y a plein du monde qu’allait et menait.  Mais fait vers dix, onze heures le soir c’était tranquille et j’étais mon seul des fois -- il dit, “Tu mets de la farine sus le plancher.”

Et il dit, “Cette manière là, tu peux voir si il va marcher dans la farine.” 

Et je l’ai bien regarder mais je dis, “Combien couillon tu crois que je suis?”

Mais il dit, “Quoi faire?” Il dit, “J’ai pas dit arien.”

(J’)as dit “Well, si je mets de la farine sus le plancher à soir, et qu’il se décide de prendre la nuit off et puis il vient pas, avant que je pars demain il faut nettoyer le plancher.”

Et je dis, “Une autre chose:  si je mets de la farine sus le plancher et que je vois ses a—ses traces et je le vois pas lui, mon je vas pas être ici demain!”  Oh, n’y a pas de chance que mon (je) vas être icitte. 

Et c’est pas quelque chose qui voulait te faire du mal et, on a jamais trouvé qui c’était.

 

Translation

I used to work in a building that had a ghost.  I worked there for about ten years. 

-- Really?  Where was it?

Here in Dulac.

-- What kind of ghost was it?

I don’t know.  It was one that walked in the building at night.

-- Really?

And we couldn’t see it.  We, we heard it for years.  And it wasn’t just me who heard it, it was a lot of people who heard it.  We had three stories in the building, and no elevator or anything, you had to take the stairs.  And every night it climbed upstairs.  It came right up to the door where we were.  And we kept the door closed.  And when he stopped at the door, you went, you opened the door, and there was nobody there.  And you never heard him going down, just coming up. And we tried for two or three years to...

-- But it was just at night?

...find out what it was.  It was always at night.  And we couldn’t figure out what it was.  My boss said to me one night, he said, “When everyone goes home tonight,” -- because they ran a lot of boats out of there so there were a lot of people coming and going.  But around ten, eleven o’clock it was quiet and I was sometimes alone there -- he said, “You spread flour on the floor.”

And he said, “That way, you can wait and see if he’ll walk in the flour.”

And I looked at him and I said, “How dumb do you think I am?”

He asked, “Why?”  He said, “I didn’t say anything!”  

So I said, “Well, if I put flour here at night and he decides to take the night off and doesn’t come,  tomorrow before I leave, I’m going to have to clean the floor.”

And I said, “And another thing:  if I put flour on the floor and I see his footsteps but I don’t see him, I’m not going to be here tomorrow!  There's no way I'm going to be here."

And it wasn’t something that wanted to harm you, and we never did find out what it was.





Cette page est copyright Nathalie Dajko 2007.
Fais-mon pas aller te courser!

Pèse ici pour me contacter.