8. Aspectos psicológicos del bilingüismo

8.1. Presentación

Aspectos psicológicos del bilingüismo Parte 2, § 6 Weinreich – 3 tipos de bilingües Coordinado (coordinate) Compuesto (compound) Subordinado (subordinate) El bilingüe coordinado Palabra L1 = concepto L1 y palabra L2 = concepto L2 Aprende los idiomas en varios contextos pero de manera nativa Tiene dos niveles semánticos que no permiten la traducción en la mente del hablante El bilingüe compuesto Palabra L1 y palabra L2 = concepto Aprende una lengua por medio de otra. Puede traducir de idioma en idioma. El bilingüe subordinado Palabra L1 = concepto L1 => palabra L2 Aprende L2 por medio de L1, pero no muy bien. O tal vez aprende L2 después de la adolescencia. Tiene que traducir para entender los conceptos de L2. Erwin/Osgood: sólo dos niveles de distinción Bilingüe coordinado aprende las lenguas en contextos diferentes Bilingüe compuesto (incluye subordinado) aprende L2 por medio de L1 o aprende L1 y L2 en el mismo contexto. Asociación de palabras TABLE wood furniture chair MESA comer consumir Resumen Coordinado simultáneo equilibrado L1 ≈ L2 hace más distinciones semánticos entre una palabra y su equivalente tiene dificultades con la traducción Compuesto consecutivo dominante L1 > L2 Vigencia Hoy en día se ha abandonado el modelo, porque los experimentos no lo apoyan o por contradicciones internas Por ejemplo, todos traducimos entre L1 y L2 Pero tiene algunos aspectos que ayudan, como el paso de subordinado a compuesto El conmutador sencillo Penfield & Robert 1959 El efecto Stroop: nombra el color

Conocimiento, uso y procesamiento del lenguaje §6.1 Canal de comunicación La adquisición de la lengua §6.2 Adquisición vs. aprendizaje Krashen (1981) Adquisición el proceso por el que el niño se hace capaz de hablar en la lengua en la que hablan los que lo rodean el niño es capaz de comunicarse desde el primer momento todos los niños siguen la misma procesión Aprendizaje el proceso por el que el niño adquiere el vocabulario y las reglas gramaticales de otra lengua por una enseñanza sistemática el niño no aprende a comunicarse sino a analizar la procesión varía según el método y el profesor ¿Qué ocurre a nivel universitario? Método comunicativo En vez de proponerse un aprendizaje sistemático de vocabulario y de reglas gramaticales, el objetivo principal es lograr que el alumno se haga capaz de comunicarse en la nueva lengua. Para alcanzarlo, se utiliza desde el primer momento la nueva lengua como instrumento de comunicación. Conclusión Se justifica el método comunicativo en hechos cognitivos, aunque se pone en práctica a través de la pragmática. La percepción del habla en bilingües §6.3 La percepción del habla en bilingües Ver el gráfico siguiente para … Revisar el inventario vocálico del castellano y el catalán, p. 139. Explicar el imán perceptivo. Vocales castellanas y catalanas La organización del léxico mental bilingüe El tema del lunes Bilingüe … Coordinado simultáneo equilibrado L1 ≈ L2 hace más distinciones semánticos entre una palabra y su equivalente tiene dificultades con la traducción Compuesto consecutivo dominante L1 > L2 Asociación de palabras monolingüe Asociación de palabras bilingüe TABLE wood furniture chair MESA comer consumir Modelo jerárquico revisado Fig. 6.5, de Kroll & Stewart 1994 El conmutador sencillo Penfield & Robert 1959 El efecto Stroop: nombra el color El conmutador doble MacNamara 1971 Áreas lingüísticas del cerebro El modelo Wernicke-Lichtheim-Geschwind (del hemisferio izquierdo) El cerebro bilingüe La afasia Trastorno neurológico del habla Evidencia de los políglotos afasiáticos Principio de Ribot (1882): L1 se recupera primero Principio de Pitter [Pitrès?] (1895): la lengua que más se emplea se recupera primero Paradis (1977/1993) – seis tipos de recuperación Conclusión No hay un resultado claro; depende mucho de la historia personal del bilingüe Escucha dioica Algunos resultados Hay una preferencia para entender material verbal con el oído derecho y música o sonidos ambientales con el oído izquierdo. Esta preferencia se puede variar si al sujeto se le diga que atienda a ciertos factores (o sea, hay una influencia de la atención) El bilingüe, aunque está escuchando en una lengua, está dispuesto a recibir información en la otra El monitor El hecho constatado por la escucha dioica de que el bilingüe puede atender a las dos lenguas a la vez contradice la hipótesis del conmutador Obler & Albert (1978) proponen que varias regiones del cerebro funcionan juntas como un monitor que integra los inputs en una lengua u otra El procesamiento de la alternancia de códigos También fue tema del lunes

Modelo jerárquico revisado Fig. 6.5, de Kroll & Stewart 1994 El conmutador sencillo Penfield & Robert 1959 El conmutador sencillo 2 Penfield & Robert 1959 El efecto Stroop: nombra el color El conmutador doble MacNamara 1971 Aspectos psicológicos del bilingüismo Parte 2, § 6 Áreas lingüísticas del cerebro El modelo Wernicke-Lichtheim-Geschwind (del hemisferio izquierdo) El cerebro bilingüe La afasia Trastorno neurológico del habla Evidencia de los políglotos afasiáticos Principio de Ribot (1882): L1 se recupera primero Principio de Pitter [Pitrès?] (1895): la lengua que más se emplea se recupera primero Paradis (1977/1993) – seis tipos de recuperación Conclusión No hay un resultado claro; depende mucho de la historia personal del bilingüe Escucha dioica Algunos resultados Hay una preferencia para entender material verbal con el oído derecho y música o sonidos ambientales con el oído izquierdo. Esta preferencia se puede variar si al sujeto se le diga que atienda a ciertos factores (o sea, hay una influencia de la atención). El bilingüe, aunque está escuchando en una lengua, está dispuesto a recibir información en la otra. El monitor El hecho constatado por la escucha dioica de que el bilingüe puede atender a las dos lenguas a la vez contradice la hipótesis del conmutador sencillo. Obler & Albert (1978) proponen que varias regiones del cerebro funcionan juntas como un monitor que integra los inputs en una lengua u otra (lo cual es lo que se deduce del diagrama del cerebro). Síntesis §6.6 Ejercicios de aplicación y análisis p. 149 # 3 # 4 P6 §7 Adquisición La próxima clase

Tema siguiente

Adquisición de una lengua en la infancia


Última redacción marzo 27, 2021